-
1 спускаться на землю
• СОЙТИ ПАДАТЬ/УПАСТЬ) С НЕБА НА ЗЕМЛЮ; СПУСКАТЬСЯ/СПУСТИТЬСЯ (С НЕБА) НА ЗЕМЛЮ[VP; subj: human; more often pfv; often infin with пора, надо etc or imper; usu. this WO]=====⇒ to free o.s. from illusions, come to a proper understanding of reality:- get your head out of the clouds.♦ [Лика (ласково):] Милый, мы уже не дети... пора спускаться на землю (Арбузов 4). [L. (affectionately):] My darling, we aren't children any more....It's time we came down to earth (4a).♦ "На одной чаше весов вы - ссыльный контрреволюционер, на другой - председатель колхоза, он сила, власть, хозяин их судьбы. За кого они будут свидетельствовать? Спуститесь с небес, Панкратов, и правильно оцените свое положение" (Рыбаков 2). "So, on one side of the scales there's you, an exiled counterrevolutionary, and on the other side there's the chairman of the kolkhoz, the power, the authority, the keeper of their fate. For whom will they testify? Come down from the clouds, Pankratov, and try to evaluate your position realistically" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > спускаться на землю
-
2 спускаться на землю
descend (come down, come back) to earth- Медам и месье, увы, в наш практический век даже короли, заботясь о высшем благе своих подданных, принуждены иногда спускаться на землю. (А. Толстой, Пётр Первый) — 'Mesdames et messieurs, alas! in our age of common sense even kings in their labours for their subjects' welfare must sometimes descend to earth.'
Русско-английский фразеологический словарь > спускаться на землю
-
3 СПУСКАТЬСЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СПУСКАТЬСЯ
-
4 ЗЕМЛЮ
-
5 спускаться с неба на землю
• СОЙТИ ПАДАТЬ/УПАСТЬ) С НЕБА НА ЗЕМЛЮ; СПУСКАТЬСЯ/СПУСТИТЬСЯ (С НЕБА) НА ЗЕМЛЮ[VP; subj: human; more often pfv; often infin with пора, надо etc or imper; usu. this WO]=====⇒ to free o.s. from illusions, come to a proper understanding of reality:- get your head out of the clouds.♦ [Лика (ласково):] Милый, мы уже не дети... пора спускаться на землю (Арбузов 4). [L. (affectionately):] My darling, we aren't children any more....It's time we came down to earth (4a).♦ "На одной чаше весов вы - ссыльный контрреволюционер, на другой - председатель колхоза, он сила, власть, хозяин их судьбы. За кого они будут свидетельствовать? Спуститесь с небес, Панкратов, и правильно оцените свое положение" (Рыбаков 2). "So, on one side of the scales there's you, an exiled counterrevolutionary, and on the other side there's the chairman of the kolkhoz, the power, the authority, the keeper of their fate. For whom will they testify? Come down from the clouds, Pankratov, and try to evaluate your position realistically" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > спускаться с неба на землю
-
6 спускаться
-
7 спускаться с небес на землю
come back (down) to earth; take a sober (prosaic) view of smth.- А руки вот надо бы хоть изредка мыть, - спустившись с небес на землю, заметил я не очень-то, кажется, к месту. (В. Тельпугов, Капля весны) — 'One ought, at least occasionally, to wash one's hands,' I put in somewhat prosaically and rather irrelevantly.
Русско-английский фразеологический словарь > спускаться с небес на землю
-
8 спускаться
v1) gener. nolaisties (par putnu, lidmašīnu), nonākt (nokāpt), kāpt zemē (вниз, на землю), laisties lejā (âíèç), nobraukt, nokāpt, notrausties2) med. noslīdēt3) liter. nolaisties -
9 спускаться
несов.1) см. спуститься2) ( быть расположенным наклонно) bajar vi* * *несов.1) см. спуститься2) ( быть расположенным наклонно) bajar vi* * *vgener. (âèñåáü) colgar, (опуститься нравственно) decaer, (слететь, сесть) posar, amarar (на воду), amerizar, aterrizar (на землю - о самолёте), bajar, caer (свисать; en), descender, disminuir, guindarse, posarse (о птицах, насекомых), bajarse, deseender -
10 спускаться откуда-нибудь на землю, скользя по
vgener. šļūceniski laisties zemē no kaut kurienes (чему-л.)Русско-латышский словарь > спускаться откуда-нибудь на землю, скользя по
-
11 падать с неба на землю
• СОЙТИ ПАДАТЬ/УПАСТЬ) С НЕБА НА ЗЕМЛЮ; СПУСКАТЬСЯ/СПУСТИТЬСЯ (С НЕБА) НА ЗЕМЛЮ[VP; subj: human; more often pfv; often infin with пора, надо etc or imper; usu. this WO]=====⇒ to free o.s. from illusions, come to a proper understanding of reality:- get your head out of the clouds.♦ [Лика (ласково):] Милый, мы уже не дети... пора спускаться на землю (Арбузов 4). [L. (affectionately):] My darling, we aren't children any more....It's time we came down to earth (4a).♦ "На одной чаше весов вы - ссыльный контрреволюционер, на другой - председатель колхоза, он сила, власть, хозяин их судьбы. За кого они будут свидетельствовать? Спуститесь с небес, Панкратов, и правильно оцените свое положение" (Рыбаков 2). "So, on one side of the scales there's you, an exiled counterrevolutionary, and on the other side there's the chairman of the kolkhoz, the power, the authority, the keeper of their fate. For whom will they testify? Come down from the clouds, Pankratov, and try to evaluate your position realistically" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > падать с неба на землю
-
12 сойти с неба на землю
• СОЙТИ ПАДАТЬ/УПАСТЬ) С НЕБА НА ЗЕМЛЮ; СПУСКАТЬСЯ/СПУСТИТЬСЯ (С НЕБА) НА ЗЕМЛЮ[VP; subj: human; more often pfv; often infin with пора, надо etc or imper; usu. this WO]=====⇒ to free o.s. from illusions, come to a proper understanding of reality:- get your head out of the clouds.♦ [Лика (ласково):] Милый, мы уже не дети... пора спускаться на землю (Арбузов 4). [L. (affectionately):] My darling, we aren't children any more....It's time we came down to earth (4a).♦ "На одной чаше весов вы - ссыльный контрреволюционер, на другой - председатель колхоза, он сила, власть, хозяин их судьбы. За кого они будут свидетельствовать? Спуститесь с небес, Панкратов, и правильно оцените свое положение" (Рыбаков 2). "So, on one side of the scales there's you, an exiled counterrevolutionary, and on the other side there's the chairman of the kolkhoz, the power, the authority, the keeper of their fate. For whom will they testify? Come down from the clouds, Pankratov, and try to evaluate your position realistically" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сойти с неба на землю
-
13 спуститься на землю
• СОЙТИ ПАДАТЬ/УПАСТЬ) С НЕБА НА ЗЕМЛЮ; СПУСКАТЬСЯ/СПУСТИТЬСЯ (С НЕБА) НА ЗЕМЛЮ[VP; subj: human; more often pfv; often infin with пора, надо etc or imper; usu. this WO]=====⇒ to free o.s. from illusions, come to a proper understanding of reality:- get your head out of the clouds.♦ [Лика (ласково):] Милый, мы уже не дети... пора спускаться на землю (Арбузов 4). [L. (affectionately):] My darling, we aren't children any more....It's time we came down to earth (4a).♦ "На одной чаше весов вы - ссыльный контрреволюционер, на другой - председатель колхоза, он сила, власть, хозяин их судьбы. За кого они будут свидетельствовать? Спуститесь с небес, Панкратов, и правильно оцените свое положение" (Рыбаков 2). "So, on one side of the scales there's you, an exiled counterrevolutionary, and on the other side there's the chairman of the kolkhoz, the power, the authority, the keeper of their fate. For whom will they testify? Come down from the clouds, Pankratov, and try to evaluate your position realistically" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > спуститься на землю
-
14 спуститься с неба на землю
• СОЙТИ ПАДАТЬ/УПАСТЬ) С НЕБА НА ЗЕМЛЮ; СПУСКАТЬСЯ/СПУСТИТЬСЯ (С НЕБА) НА ЗЕМЛЮ[VP; subj: human; more often pfv; often infin with пора, надо etc or imper; usu. this WO]=====⇒ to free o.s. from illusions, come to a proper understanding of reality:- get your head out of the clouds.♦ [Лика (ласково):] Милый, мы уже не дети... пора спускаться на землю (Арбузов 4). [L. (affectionately):] My darling, we aren't children any more....It's time we came down to earth (4a).♦ "На одной чаше весов вы - ссыльный контрреволюционер, на другой - председатель колхоза, он сила, власть, хозяин их судьбы. За кого они будут свидетельствовать? Спуститесь с небес, Панкратов, и правильно оцените свое положение" (Рыбаков 2). "So, on one side of the scales there's you, an exiled counterrevolutionary, and on the other side there's the chairman of the kolkhoz, the power, the authority, the keeper of their fate. For whom will they testify? Come down from the clouds, Pankratov, and try to evaluate your position realistically" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > спуститься с неба на землю
-
15 упасть с неба на землю
• СОЙТИ ПАДАТЬ/УПАСТЬ) С НЕБА НА ЗЕМЛЮ; СПУСКАТЬСЯ/СПУСТИТЬСЯ (С НЕБА) НА ЗЕМЛЮ[VP; subj: human; more often pfv; often infin with пора, надо etc or imper; usu. this WO]=====⇒ to free o.s. from illusions, come to a proper understanding of reality:- get your head out of the clouds.♦ [Лика (ласково):] Милый, мы уже не дети... пора спускаться на землю (Арбузов 4). [L. (affectionately):] My darling, we aren't children any more....It's time we came down to earth (4a).♦ "На одной чаше весов вы - ссыльный контрреволюционер, на другой - председатель колхоза, он сила, власть, хозяин их судьбы. За кого они будут свидетельствовать? Спуститесь с небес, Панкратов, и правильно оцените свое положение" (Рыбаков 2). "So, on one side of the scales there's you, an exiled counterrevolutionary, and on the other side there's the chairman of the kolkhoz, the power, the authority, the keeper of their fate. For whom will they testify? Come down from the clouds, Pankratov, and try to evaluate your position realistically" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > упасть с неба на землю
-
16 НЕБА
-
17 Н-47
СОЙТИ (ПАДАТЬ/УПАСТЬ) С НЁБА НА ЗЕМЛЮ СПУСКАТЬСЯ/СПУСТИТЬСЯ (С НЁБА) НА ЗЕМЛЮ VP subj: human more often pfv often infin with пора, надо etc or imper usu. this WO to free o.s. from illusions, come to a proper understanding of reality: сойди с неба на землю » come down to earth (from the clouds) get your head out of the clouds.(Лика (ласково):) Милый, мы уже не дети... пора спускаться на землю (Арбузов 4). (L. (affectionately):) My darling, we aren't children any more....It's time we came down to earth (4a).«На одной чаше весов вы - ссыльный контрреволюционер, на другой - председатель колхоза, он сила, власть, хозяин их судьбы. За кого они будут свидетельствовать? Спуститесь с небес, Панкратов, и правильно оцените свое положение» (Рыбаков 2). "So, on one side of the scales there's you, an exiled counterrevolutionary, and on the other side there's the chairman of the kolkhoz, the power, the authority, the keeper of their fate. For whom will they testify? Come down from the clouds, Pankratov, and try to evaluate your position realistically" (2a). -
18 земля
-
19 aterrizar
гл.1) общ. приземлиться, совершить посадку, спускаться (на землю - о самолёте), спуститься (на землю - о самолёте), сесть (о самолёте), снизиться (приземлиться)2) авиа. @приземлять, приземлить, приземляться, совершать посадку -
20 сатыылаа
1) ходить, идти пешком; быть пешим; мин сатыылаатым я пошёл пешком; 2) нисходить, спускаться (на землю); айыы аймаҕа сатыылаата фольк. низошли добрые духи; 3) терять способность летать (о птицах); улахан ардахтан кус сатыылыыр из-за сильного дождя (некоторые) утки теряют способность летать.
См. также в других словарях:
спускаться с небес — расставаться с иллюзиями, спускаться с небес на землю, отрезвляться, прозревать, открывать глаза, трезветь Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Спускаться — несов. 1. Идти, перемещаясь сверху вниз. отт. Сходить на землю. отт. Сползать. отт. Садиться, приземляться (о птице, насекомом, самолете). 2. Перемещаясь вниз, попадать внутрь, в глубь чего либо. 3. Располагаться наклонно. 4. Плыть вниз по… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Спускаться/ спуститься с небес на землю — кого. Книжн. Возвращаться к реальной жизни из мира грёз, мечтаний. Ф 2, 179 … Большой словарь русских поговорок
STS-135 — Эмблема Полётные данные корабля … Википедия
Семейство пишуховые — Наша обыкновенная пищуха (Certhia familiaris) с верхней стороны темно серая с беловатыми крапинками, а с нижней белая. Оперение пушистое, похожее на волос, и мягкое как шелк. Длина 18 см, длина крыла 6,1, а хвоста 5,5 см. Область… … Жизнь животных
Подсемейство Настоящие ужи (Colubriпае) — К этому обширному подсемейству относят подавляющее большинство рассматриваемых змей (более 1400 видов). Они характеризуются стройным и длинным телом с более или менее явственно отделенной от шеи небольшой продолговатой головой, покрытой… … Биологическая энциклопедия
Семейство Беличьи (Sciuridae) — Грызуны, входящие в это семейство, имеют средние и крупные размеры (У крупных длина тела 70 см, а масса 9 кг). Задние ноги беличьих не более чем в 2 раза превышают по длине передние. Хвост их разной длины и всегда покрыт волосами. Череп… … Биологическая энциклопедия
Аэндорская волшебница — (אֵשֶׁת בַּעֲלַת אוֹב בְּעֵין דּוֹר) Пол: Женский … Википедия
Гром И Молния — Гром это голос небесных богов, а молния их оружие, уничтожающее змей и духовных противников и символизирующее божественный гнев. Атрибут монархов и магов. Гром, похожий на рев быка, несет плодородный дождь и ассоциируется с переменами фаз луны.… … Словарь символов
Тлалок — бог дождя у древних мексиканцев; может быть, он символически изображал оплодотворяющее влияние влаги на землю. Рядом с ним почиталось женское божество, имевшее то же значение; эта богиня была божеством плодородия и родила от Т. множество детей.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Саванна — (Savannah) Определение саванны, характеристика саванны, флора и фауна саванны Информация об определении саванны, характеристика саванны, флора и фауна саванны Содержание Содержание Общая характеристика Почвы и растительный покров Основные… … Энциклопедия инвестора